Visita al Cerro de Montevideo

La Herradura Spanish School in Montevideo + Punta Del Este / Uruguay

Abril / April 2017 

¡Hola a Todos!  //  Hello everyone!     

Estamos disfrutando de un otoño de película, con temperaturas de primavera/verano. Durante las vacaciones de la semana de turismo se llenaron los balnearios nuevamente, aprovechando el buen tiempo. Se terminó la vuelta ciclista, que recorre las 19 capitales de Uruguay y según dice la gente: “El año empieza cuando entre el último ciclista…”  // We are enjoying a wonderful autumn with spring/summer temperatures. During the Easter holiday week the coastal villages were filled up again taking advantage of this beautiful weather. The cycling race, going over the 19 departments of Uruguay, has ended and according what the people say: “the year starts, after the last cyclist has finished the tour”.

Los amantes del Tango en Montevideo y Punta del Este celebraron los cien años de la creación de La Cumparsita. El 19 de abril de 1917 en Montevideo, Gerardo Matos Rodríguez estrenó el tango emblemático y más representativo del género en el mundo entero. Se realizaron muchos actividades relacionado al Tango en todo Uruguay // Tango lovers in Montevideo and  Punta del Este  celebrate the 100th anniversary of La Cumparsita composed by Uruguayan Gerardo Matos Rodriguez April 19th 1917,  with music and dance performances. Escuchar la cumparsita

La profesora de Tango de la escuela fue entrevistada junto a otros personalidades del Tango // The school´s Tango teacher Andrea Genta has been interviewed together with other personalities of the Tango world. The interview

¿Te gustaría combinar tus clases de Español con clases Tango? Puedes hacerlo, infórmate  // Would you like to combine your Spanish course with a Tango course? You can, more information.

Palacio Salvo, un edificio con historia en Montevideo, ahora ilumina la ciudad, con sus casi 400 apartamentos, 26 pisos, escaleras, ascensores, torres, mirador y 1001 recovecos, se esconden tantas historias como cientos de recuerdos de vecinos que pasaron y pasan por los pisos de este maravilloso lugar. Este edificio histórico está lleno de  recuerdos e historias que lo convierte en uno de los más importantes edificios de  la ciudad de Montevideo. La historia en el Salvo se refleja en el día a día, porque ya es parte de sus paredes y su vieja pero siempre vanguardista estructura. Leer más // Palacio Salvo, a building with history is now iluminated at night. with almost 400 apartments, 26 floors, stairs, elevators, towers, gazebo and 1001 crannies, many stories as hundreds of memories of neighbors who passed and go through the floors of this wonderful place. This historic building is full of memories and stories that make it so important in the city of Montevideo.Salvo´s history is reflected in the daily routine, because it is already part of its walls and its old but always edgy structureCertainly worth a visit! Read more

El último fin de semana de abril los alumnos disfrutaron de un fin de semana largo ya que el lunes 1 de mayo es un día festivo en Uruguay, porque se conmemora el Día de los Trabajadores. Aprovecharon para recorrer la costa uruguaya. Visitaron, Atlántida, Punta del Este, La Paloma, Punta del Diablo y Minas. Leer más sobre su viaje // The last week end of April has been a long week end,as May 1st is a holiday in Uruguay. The took advantage to visit sever coastal villages, such as; Atlantida, Punta del Este, La Paloma, Punta del Diablo, and the inland city of Minas. Read more about this road trip. 

Hay muchos Expats que vuelven a sus países durante los meses de verano en Uruguay, pero las clases para Expats siguen en nuestra escuela de Montevideo y Punta del Este durante los meses de verano. Hay varios grupos pequeños con diferentes niveles  ¡Apúntate!  //  Many Expats return home during the summer months of Uruguay, but Expat lessons will be offered at both our schools in Montevideo and Punta del Este during summer, we have several small groups at different levels. Sign up now!

En Montevideo hay diferentes organizaciones religiosas que envían a sus misioneros para intercambiar sus creencias con los universitarios uruguayos. Muchos de estos misioneros toman clases de español en nuestra academia durante varios meses, un curso de Expat. Les dejamos con un comentario de un supervisor de uno de estos grupos // There are different religious orgnizations in Montevideo who send their missionaries to talk about their faith with Uruguayan univeristy students. Many of the missionaries study Spanish at our school during several months, as an Expat  We leave you with a review of one of the leaders.

Sent: Wednesday, April 26, 2017 11:04 AMTo: La Herradura Spanish school in Montevideo Subject: Re: Clases de español con La Herradura Spanish school in Montevideo

Margo,Muchas gracias por tu ayuda con este proceso de aprendizaje para ellas. Más allá de que tengan que terminar su tiempo, están ambas muy contentas con la experiencia y eso nos da la confianza de seguir usando sus servicios en el futuro.Un abrazo grande, David

 ¡Feliz Otoño / Primavera!  // Happy Autumn / Spring! 

 El equipo de La Herradura  //  La Herradura Team

Abril fue un mes con muchas actividades en Uruguay, les mostramos algunas destacadas / April has been a month full of activities all around Uruguay, here are a few highlights 

Fiesta de guiso criollo – Flores Ver video

Festival del Olimar;es uno de los Festivales con más tradición que a comienzos de cada Semana de Turismo se hace a orillas del Río Olimar en Treinta y Tres. Es con entrada libre, hay espectáculos musicales, gastrono mía, un buen camping, vino con frutilla y mucho ambiente de fiesta. // one of the most traditional festivals celebrated on the river bank “Rio Olimar” in the department of Treinta y Tres. Free entrance with music performances, wine with strawberry, good food

Festival de La Charqueada; festival musical que se realiza en el mes de abril en la localidad de la Charqueada del departamento de Treinta y Tres.  Con una variados espectáculos artísticos durante tres días que dura el festival // music festiva in the village la Charqueada in the department of Treinta y Tres with a large variety of several artistic performances during the 3 days of the festival.

Virgen del Verdún; cada año que pasa es más la gente que va hacia la ciudad de Minas en el departamento de Lavalleja a darle las gracias a la virgen por haber cumplido sus promesas y a pedir más de sus deseos. Este ritual tiene más de cien años. La la virgen está en la cima del cerro.  // each year there are more people visiting the city of Minas en the department of Lavalleja to honor the Virgen. This ritual is more than 100 years old, The Virgin is on top of the hill.

Criollas del Prado; las tradiciones del campo se trasladan a la ciudad con jineteadas, payadas, música y danzas folclóricos, muestra artesanal, parrilladas, asado con cuero y comidas típicas, anima esta gran fiesta uruguaya. La Semana Criolla es un evento organizado por la Intendencia de Montevideo desde el año 1925. Lo más importante en esta fiesta es el Concurso de Jineteadas, donde los jinetes muestran su destreza en base a ciertas reglas. // an event where people can experience the traditions of the countryside with the typical music, folclore, food. An event organised by the city councel of Montevideo since 1925. The most important of the event are the horse riding demonstrations “jineteadas”, declared as a national sport in 2006.  

Vuelta ciclista; es la vuelta numero 74 y por primera vez esta no cruzará Montevideo. La Vuelta Ciclista del Uruguay atraviesa diversas localidades del país durante la Semana de Turismo o Semana Santa  y es considerada la carrera por etapas más antigua de América, ya que su primera edición tuvo lugar en 1939. Este deporte fue declarado Deporte Nacional en abril de 2006  // the 74th cycling race, visiting many departments of Uruguay during the Easter week. This race is consired as the oldest one of Amerika, as the first one took place in 1939.

Minas y Abril ;el Festival Minas esta dentro de los festivales con mayor convocatoria del país. Aquí se mezclan jineteadas con espectáculos folclóricos. En el escenario participan // this festival of Minas is one of the most visited festivals of the country. The horse riding demostrations are mixed up with folclore performances.

Semana de la cerveza; como cada año se celebra la semana de la cerveza en el departamento de Paysandú con muchos espectáculos diferentes entre ellos los más populares las bandas de rock nacional // this beer festival is a yearly organised festival during the Easter period with national popular rock bands.

Festival de jazz – Soriano

Más información:

Voluntariados y Pasantias // Volunteering and Internships 

Nathalie, una chica estadounidense que estudia para ser enfermera, vino a Uruguay durante 4 mese para hacer una pasantía en el Sector de Maternidad del Pereira Rossell, uno de los hospitales públicos más importantes del País. En sus primeras tres semanas participó en un curso intensivo para mejorar su español y actualmente ya esta trabajando en el hospital. Pueden leer su última experiencia, trabajando con recién nacidos. // Nathalie, an American girl, studying for nurse at the university came to Uruguay for 4 months to realise an intership at a public hospital. During her first three weeks she attended an intensive course to improve her Spanish and she is now working at the hospital.Read about her experiences with Newborns.

Lucy, una chica inglesa, vino a Uruguay durante 4 mese para hacer una pasantía en una ONG en un proyecto relacionado con el medio ambiente y en una agencia de viaje. En sus primeras tres semanas participó en un curso intensivo para mejorar su español y actualmente ya esta trabajando en la ONG y la agencia de viaje. Pronto publicaremos en el blog sobre su experiencia. // Lucy, an English girl, came to Uruguay to work at an ONG in an environment project and at a travel agency. During her first three weeks she has attended an intensive course to improve her Spanish and she is now working at the ONG and travel agency. We will soon publish soon about her experiences.

Más información sobre esta pasantía / more information regarding this internship. 

¿Te gustaría ayudar? Puedes trabajar como voluntario: tomas clases de español por las mañanas y por las tardes haces diferentes tareas con los niños // Would you like to help? You can work as a volunteer, during the morning you attend your Spanish lessons and during the afternoon you work with the Children. Más información

Luego de haber terminado un curso de español intensivo si vas a trabajar como voluntario, la escuela te ofrece la opción de poder estudiar español 1, 2, 3… veces por semana buscando los horarios que no interfieran con el trabajo voluntario // After finishing the Spanish course and during your volunteer period the school offers the students the possibility to continue with lessons, 1, 2 or 3 times a week. Hours are flexible, adapted to your working hours.

RINCÓN DEL ESTUDIANTE / STUDENTS CORNER:

La Herradura tiene su propio libro cultural que se usa sobre todo para el curso super intensivo de español (6 horas en grupo por día). Uno de los artículos se trata de la supervivencia en  “La Tragedia de los Andes”. Después de haber trabajado con este artículo en la clase los alumnos tuvieron que escribir una redacción en casa y llevarlo a la clase el día siguiente// La Herradura has its own cultur book which is being used a lot for the super intensive Spanish course B (6 daily group lessons). One of the articles is about surviving durante ” The Andes tragedy”. After having worked with this article in the class the students had to write something in their own words.

Para Leer mas // To  Read more

RINCÓN DE LOS PROFESORES /TEACHERS CORNER:

La diversidad en el aula

En abril se dio algo muy interesante en nuestra escuela. Se sabe que año tras año recibimos estudiantes de diversos orígenes, mayormente de países del norte de Europa (Alemania, Holanda, a veces Suiza), Norteamérica (E.E.U.U. y Canadá) y Brasil.

No obstante, ahora tuvimos la suerte de formar un pequeño grupo de 2 personas que casualmente coincidieron en ser principiantes. Se trata de dos estudiantes muy simpáticos; una chica de China y un muchacho de Jordania.

Ambos están dando sus primeros pasos en español y las clases son de lo más interesantes. Coincidieron 2 culturas relativamente lejanas para nosotros, lo que también nos ayuda a nuestro propio crecimiento como profesionales de la enseñanza del español.

La diversidad cultural en el aula es algo que consideramos muy positivo ya que enriquece el debate (siempre con respeto), la apertura, tolerancia y el aprendizaje de todos y todas.

leer mas artículos de nuestros profesores / read more articles of our teachers. 

Eventos por venir / Upcoming events in Uruguay:

Canelones; Festejo de la Batalla de Las PiedrasCelebración de San Isidro

Flores:  Criollas en la sociedad criolla de Tabaré Regules;

Florida: Fiesta de la miel.

Maldonado: Festival de la Vaca;  Expo rally de carretillas.

Rocha; Festival del canto y Butia; Travesía del  Cerro Aspero

San José:  Fiesta del queso

Tacuarembó; La leyenda de Dionisio.

 Estadísticas de la escuela / School STATS:

Durante el mes de abril hemos tenido estudiantes de Estados Unidos, Brasil, Alemania, Holanda, China, Jordania con edades entre los diecinueve y los sesenta años // During the month of April students from the United States, Brasil, Germany, the Neherlands, China, Jordan between the ages of 18 and 65.

¡Todos están invitados a formar parte de la gran familia de la escuela! // Everyone and anyone is welcome, and we love the international community we’ve created here at the school!

Puedes comentar tu experiencia en la escuela. Para nosotros es muy importante tu opinión. – Todas las fotos y comentarios son bienvenidos.

Your voice and memories of your experience here at the school are so important to us- Comments and photos are welcomed.

Contact Montevideo: + 598-24097894 info@spanish-herradura.com

Contact Punta del Este: + 598 99252781 administration@spanish-herradura.com

Los estudiantes que ya estudiaron en nuestra escuela recibirán un 10% de descuento en cualquier curso de español y una habitación simple en la residencia de la escuela en Montevideo o Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento, o cómo conseguirlo para tu familia y amigos, por favor, ponte en contacto con nosotros directamente en info@spanish-herradura.com. // The special promotion for returning students will continue you will receive  a 10% discount on any of the Spanish courses we offer and a room in the School Residence. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends, please contact us directly, at info@spanish-herradura.com. 

Share
Link to Facebook