Visita al Cerro de Montevideo

La Herradura Spanish School in Montevideo + Punta Del Este / Uruguay

Mayo / Mayo 2017 

¡Hola a Todos!  //  Hello everyone!   

En Uruguay ya se empezó a sentir el fresquito sobre todo por las noches, las estufas de leña en las casas del interior ya están encendidas. ¿Sabías que en el campo hay mucha gente que usa la cocina a leña todavía? Desde luego que la comida tiene un gusto diferente. // You can feel winter is getting closer in Uruguay. In the country side the woodstove is working to heat op the houses. Did you know that many people in the country side still use the woodstove for cooking but also to heat up the kitchen? The food defenately taste different!

Este mes empieza el invierno, normalmente arranca con el “veranillo de San Juan”. Es un fenómeno meteorológico que se produce en Ameríca del Sur y en América Central, en el cual durante algunos días se registran condiciones climáticas atípicas para un mes invernal. // Winter is oficialy starting this month and normally with an Indian summer. A meteorological phenomenon in South-and Central America with atypical weather conditions.

Durante el mes de junio, los Uruguayos se preparan para las vacaciones del invierno, normalmente durante las 2 primeras semanas de julio y buscan el mejor destino dentro o fuera del país. Para aquellos que se quedan, la intendencia organiza muchas actividades. // During June, Uruguayans are thinking of the 2 weeks holidays in July and looking for the best options in our outside the country. For staying, the townhall will organize many activities.

Pero que haya empezado el frío no significa que las fiestas populares hayan parado. Más adelante encontrarás más información al respecto // Despite the cold weather the national festivals continue and you can read more about it in this newsletter.

Desde el año pasado nuestras escuelas ofrecen un curso de formación de profesorado. El certificado de profesor/a de La Herradura se compone de diferentes módulos de capacitación profesional que te permiten un desempeño eficaz en el aula desde el primer día. Este certificado está dirigido a futuros y futuras profesionales de la enseñanza de Español como Lengua Extranjera así como a profesionales de la enseñanza que deseen actualizar y ampliar sus conocimientos // Since last year our schools offer a training course for teachers.The teacher certification at La Herradura consists of different vocational training modules that allow you to effectively perform in the classroom from day one. This certificate is aimed at future professionals who would like to teach Spanish as a Foreign Language as well as teaching professionals who wish to update and expand their knowledge and also for those wanting to change their profesion.

El alumno no necesariamente tiene que ser profesor, también es para aquellos que quieren cambar de profesión. Lean las palabras de nuestra última alumna uruguaya // The student doesn´t need to be a teacher already, the course is also for those would like to change their profession. Read  below the experience of our latest Uruguayan student Valentina.

“Luego de un viaje que hice por muchos países en el año 2015 empezó a tomar más fuerza la idea de dar clases de español, pero no tenía ninguna formación previa para eso, así que comencé a buscar lugares para formarme para ser profesora. Fue así que me encontré con La Herradura. Al principio pensé que no me aceptarían por no contar con ninguna formación específica en español, pero fui muy bien recibida y rápidamente me presentaron un plan de clases individuales…..” Leer más / Read more

Nuestro profesor Ignacio, que más acompaño a Valentina en su curso, comenta lo siguiente sobre dicha alumna; El proceso La evolución de Valentina fue francamente impresionante y demostró, una vez más, que la falta de experiencia no debe ser nunca un motivo para abandonar nuestros proyectos si tenemos ilusión, compromiso y ganas de aprender y de crecer. Desde la escuela…..”Leer más

Our teacher Ignacio, who has assistted Valentina mostly during her course, says following; “The progress of Valentina has been impressive another sample that one should never give up a project, if we are inspired and ready to grow.  From the school …..  ” read more

¡Feliz Otoño / Primavera!  // Happy Autumn / Spring! 

 El equipo de La Herradura  //  La Herradura Team

 

Mayo fue un mes con muchas actividades en Uruguay, les mostramos algunas destacadas / Mayo has been a month full of activities all around Uruguay, here are a few highlights

MONTEVIDEO; Comics Montevideo; Fanáticos de las historietas y la animación se dan cita para disfrutar de las conferencias a cargo de exponentes de nivel internacional, ver películas, realizar talleres, juegos y trivias y disfrutar de distintas muestras de lo más selecto del mundo del comic  // Fanatics of cartoons and animated films meet up to enjoy the conferences, movies, join workshops, games and much more  Leer más / read more

CANELONES;  1 de mayo día de los trabajadores Este es el día de los trabajadores y en la mayoría de los países latinos no se trabaja y se tomo como un día para descansar y festejar. En la localidad de Atlántida cada año se hacen criollas en donde puedes disfrutar del típico asado con cuero, música folclórica, payadas y las infaltables jineteadas. // This is the day of the workers and in most of the Latin countries it´s a free day. In the town of Atlántida there is a typical criollas festival where you can enjoy the popular music, the gauchos and good food. Leer más / read more

18 de mayo: Batalla de las piedras; Como cada año en Las Piedras hay un desfile cívico-militar y de aparcerías desde el centro hasta el Obelisco. Si quieres saber más acerca de esta celebración nacional haz click aquí. // Like every year there is a civil-military performance. To read more about this event click here.

Festival del Olimares uno de los Festivales con más tradición que a comienzos de cada Semana de Turismo se hace a orillas del Río Olimar en Treinta y Tres. Es con entrada libre, hay espectáculos musicales, gastronomía, un buen camping, vino con frutilla y mucho ambiente de fiesta. // one of the most traditional festivals celebrated on the river bank “Rio Olimar” in the department of Treinta y Tres. Free entrance with music performances, wine with strawberry, good food.

MALDONADO; expo-rally de carretinas en Punta del Este; Todo comenzó cuando Pablo González, profesor de matemática del liceo de Aiguá, compró una carretilla para construir su casa. Hablando con un amigo pensó en lo divertido que sería hacer una carrera de carretillas. Eso fue en agosto de 2011 y lo que no imaginó en ese momento fue todo lo que vendría después. Ahora cada año esta es una fiesta tradicional donde puedes ir a disfrutarla y divertirte por un rato. Leer más   // Everything started when Pablo González a mathematics teacher from Aiguás high school boot a wheelbarrow to built his house and talked whit a friend the funny idea to do a wheelbarrow race. That conversation was in august from 2011 and the idea run so fast that everybody was very emotional about the idea. People started to search for wheelbarrow and decorate them to look different and special. Every year people all around come to visit this festival and also participate. Read more

Voluntariados y Pasantias // Volunteering and Internships

Nathalie, una chica estadounidense que estudia para ser enfermera, terminó su pasantia de 4 meses en un hospital público en Montevideo. Leer más sobre su experiencia de estos 4 meses. // Nathalie, an American girl, studying for nurse at the university has now finished her 4 months stay at a public hospital in Montevideo. Learn  more about her experience. .Leer más / read more

Lucy, una chica inglesa, termino su pasantia de 4 meses en una agencia de viaje. Leer más sobre su experiencia de estos 4 meses. Lucy, an English girl, has attended the internship program working at a travel agency in Montevideo. Learn  more about her experience. Leer más / read more

¿Te gustaría ayudar a adquirir experiencia? Puedes trabajar como voluntario o pasante; tomas clases de español por las mañanas y por las tardes haces diferentes tareas en una organización o empresa // Would you like to help? You will attend Spanish lessons in the mornings and during the afternoon you can volunteer or work at an organization or company. Más información

Luego de haber terminado un curso de español intensivo si vas a trabajar como voluntario, la escuela te ofrece la opción de poder estudiar español 1, 2, 3… veces por semana buscando los horarios que no interfieran con el trabajo voluntario // After finishing the Spanish course and during your volunteer period the school offers the students the possibility to continue with lessons, 1, 2 or 3 times a week. Hours are flexible, adapted to your working hours.

Rincón del estudiante / Students corner:

Sent: Saturday, June 3, 2017 11:12 AM To: La Herradura Spanish school in MontevideoSubject: Re: dos consultas   Hola Margo, 

Muchísimas gracias por todo.  Disfruté mi experiencia con uds con mucho gusto y ya estoy emocionado sobre la idea volver eventualmente.  Aprendí mucho y estoy muy agradecido.   Saludos, Markus.

RINCÓN DE LOS PROFESORES /TEACHERS CORNER:

¿Quién decía que los principiantes no podían escribir buenas historias en español? Esta mañana, Stephanie, estudiante de A1 avanzado, ha inventado la maravillosa historia de Susie, el Hombre Jengibre y Nessie, el dinosaurio vegetariano. Los ejercicios de escritura creativa son de gran utilidad para estimular la imaginación, ampliar vocabulario y poner en práctica los conocimientos gramaticales // Who said that beginner students can´t write  good stories in Spanish? This morning, our advanced A1 student Stephanie, wrote a wonderful story about Susie, the man “jengibre” and Nessie, the vegetarian dinosaur. The written creative excercises are a very useful to motivate the imagination, to increase the vocabulary and to practise the grammar knowledge. Leer más / Read more

leer mas artículos de nuestros profesores / read more articles of our teachers. 

Eventos por venir / Upcoming events in Uruguay:

CANELONES; Celebración del Natalicio de Artigas (Sauce);  Esta fiesta buscar recordar la historia de Artigas en su infancia, siendo Sauce el lugar donde se crió. Aquí se pueden disfrutar de actividades folclóricas y artísticas donde se destaca el desfile Cívico-Militar y el gran Pericón Nacional. Si quieres saber más acerca de la historia haz click aquí // This celebration want to remain Artigas childhood in Sauce the place where he was born. You can enjoy different popular activities. If you would like to know about the history of this celebration, click here.

Festival del Tannat y el cordero: Tannat es la variedad representativa de la producción vitivinícola del Uruguay. Cada año algunas de las bodegas uruguayas abren sus puertas para que puedas disfrutar del buen vino y buena carne de cordero. Aquí te dejamos a los lugares que aun puedes ir. ¡¡No te quedes sin lugar!! // Tannat is the typical variety of wine from Uruguay. Every year some of the wineries open their doors offering the visitors a meal whith good wine and lam meat. We leave you some places where you can go, but hurry up as it will be sold out soon. Bodega CarrauVinos finos Beretta.

FLORIDA; Celebración de día de San Cono:Uno de los santos más populares de nuestro país, muchos lo consideran el “Patrono de los quinieleros”, atrayendo al departamento a miles de personas que van a pedirle o agradecerle al Santo. En muchos casos dejan objetos de valor como agradecimiento por sus milagros, los cuales se pueden ver en la parroquia. En la mañana las campanas anuncian el inicio de las festividades y en la tarde se hace la Procesión por las calles céntricas y terminan las actividades con la Santa Misa. // It´s one of the most important saints for the Uruguayans. In the department of Florida many people will visit The Saint and pray and in some cases they leave high valued objects.

HOGUERAS DE SAN JUAN: La víspera de San Juan o noche de San Juan es una festividad cristiana, de origen pagano (Litha) celebrada el 23 de junio, víspera del díade San Juan Bautista, en la que se suelen encender hogueras o fuegos. El origen de esta costumbre se asocia con las celebraciones en las que se festejaba la llegada del solsticio de verano, el 21 de junio en el hemisferio norte, cuyo rito principal consiste en encender una hoguera. Haz click aquí para ver a donde puedes ir // When the sun sets on 23 June, the celebration of Saint John’s Eve will start. The Feast of Saint John closely coincides with the June solstice, also referred to as Midsummer in the Northern hemisphere. The Christian holy day is fixed at 24 June; but in most countries festivities are mostly held the night before, on Saint John’s Eve. Click here to know the places you can go.

Cursos a la medida / Special designed Spanish courses:

Cursos de español para Expats / Spanish courses for Expats Spanish Courses.  Hay muchos Expats que vuelven a sus países durante los meses de verano en Uruguay, pero las clases para Expats siguen en nuestra escuela de Montevideo y Punta del Este durante los meses de verano. Hay varios grupos pequeños con diferentes niveles  ¡Apúntate!  //  Many Expats return home during the summer months of Uruguay, but Expat lessons will be offered at both our schools in Montevideo and Punta del Este during summer, we have several small groups at different levels.  Sign up now!

Clases de Español por las tardes/noches: Spanish Courses in the Afternoon/Evening; Cada vez hay más estudiantes que por sus estudios o trabajo no pueden tomar clases en el horario que ofrece La Herradura, de 9 a 3 de la tarde // More and more there are students who, because of other course work or jobs, are unable to take classes during our 9am-3pm schedule. Leer más / read more

Cursos de español menos intensivos / Less intensive Spanish course // Para aquellos que no pueden venir a clases todos los días ofrecemos clases 1, 2 o 3 veces por semana tomando clases individuales o en pequeños grupos// For those who can´t attend lessons every day we offer the possibility to come  1, 2 or 3 times a week for individual tuition or in small groups. Informate / More informaton

 

Estadísticas de la escuela / School STATS:

Durante el mes de mayo hemos tenido estudiantes de Estados Unidos, Brasil, Alemania, Holanda, China, Jordania, Australia, Nueva Zelanda y Inglaterra, con edades entre los diecinueve y los sesenta años // During the month of April students from the United States, Brasil, Germany, the Neherlands, China, Jordan, New Zealand and Great Britain, between the ages of 18 and 65.

¡Todos están invitados a formar parte de la gran familia de la escuela! // Everyone and anyone is welcome, and we love the international community we’ve created here at the school!

Puedes comentar tu experiencia en la escuela. Para nosotros es muy importante tu opinión. – Todas las fotos y comentarios son bienvenidos.

Your voice and memories of your experience here at the school are so important to us- Comments and photos are welcomed.

Contact Montevideo: + 598-24097894 info@spanish-herradura.com

Contact Punta del Este: + 598 99252781 administration@spanish-herradura.com

Los estudiantes que ya estudiaron en nuestra escuela recibirán un 10% de descuento en cualquier curso de español y una habitación simple en la residencia de la escuela en Montevideo o Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento, o cómo conseguirlo para tu familia y amigos, por favor, ponte en contacto con nosotros directamente en info@spanish-herradura.com. // The special promotion for returning students will continue you will receive  a 10% discount on any of the Spanish courses we offer and a room in the School Residence. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends, please contact us directly, at info@spanish-herradura.com. 

Share
Link to Facebook