Posts Tagged ‘Spanish Montevideo’

Los guías turísticas son muy buenos, pero caminar con un gran mapa llama mucho la atención, así que con estas frases puedes dejar tu guía en tu alojamiento y pregúntale a los lugareños si necesitas una dirección. Si se dirija a una persona mayor, es mejor usar la forma de usted y con los jóvenes la forma informal de vos o tu. Si está dudando, siempre es mejor usar usted, pero no te preocupes, ya que la gente no se ofende rápidamente y generalmente aprecian el esfuerzo por hablar español.

Guide books are great but walking round with a great big map you really stand out as a tourist: with these phrases you can leave the book at your accommodation and just ask the locals when you need directions. If you address an older person it’s better to use the formal form usted, and with younger people the informal vos. If in doubt, use usted. But don’t worry, the people aren’t easily offended and will generally appreciate your effort to speak Spanish.

Disculpe = Excuse me (formal form – usted)

Disculpá = Excuse me (informal form – vos)

¿Cómo llego a Plaza Fabini? = How do I get to Plaza Fabini?

¿Dónde está Plaza Fabini? = Where is Plaza Fabini?

However, more commonly and even easier, the locals tend to just say the name of the place they want to get to, in a questioning intonation: “Disculpá… ¿Plaza Fabini?”

a la derecha = on the right                         a la izquierda = on the left

una cuadra = a block                                   la próxima calle = the next street

esta calle no, la otra = not this street, the next one

Coming up next… Class 5: In the restaurant | En el restaurante

¿Alguna pregunta? Si no estás segura sobre el contenido de la clase de hoy, o tienes algo para añadir, por favor déjanos tu comentario y te contestaremos a la brevedad. Tus preguntas y comentarios ayudará a otros estudiantes también. // Any questions? If you’re not sure about the content of today’s class or have something to add, leave us a comment below and we’ll get back to you. Your questions and comments will help other students too.

Acuérdate que también puedes tomar clases con uno de nuestros profesores por skype. Estas clases son a tu nivel y puedes darnos tus preferencias sobre el contenido de la clase. // Remember that you can also take clases with one of our teachers via skype. These classes are at your level and you can give us your preferences of the content of the class.

Spanish immersion programs

Montevideo  Punta del Este

0Shares
Share

Hola. Soy yo, Josh. el 3 de diciembre, el instructor, Matías, llevó un grupo de estudiantes norteamericanos y suizos de una excursión al barrio llamado Prado. Es un barrio muy lindo con mucho para hacer. Primero fuimos al Museo Blanes y el jardín japonés al lado. El jardín fue muy relajante y hermoso con muchos árboles, charcos, y koi y el museo tiene varias exposiciones de diferentes tipos de arte incluyendo el arte moderno e histórico. Después, fuimos de paseo en el parque de Prado con su hermosa vegetación, árboles, flores, y otras atracciones hermosas para calmar la mente mientras Matías nos explicó un poco de la historia y cultura de la ciudad. Y para calmar la mente aún más, fuimos a un bar local para probar una bebida llamada la “grappa” y conversamos por mucho tiempo antes de regresar a la escuela y disfrutar del resto de nuestra tarde. Fue una experiencia relajante, educativa, y definitivamente memorable.

Hello. It’s me, Josh. On December 3rd, our teacher, Matias, took a group of students from Switzerland and the United States on an excursion to the neighborhood in Montevideo called Prado. It’s a beautiful neighborhood with a lot to do. First we went to the museum Blanes and the Japanese garden right next to it. The garden was very gorgeous and relaxing with it’s trees, plants, and koi ponds and the museum has many art exhibits including modern and historical art. After that, we went for a walk in the Parque Prado which is a park with beautiful vegetation, trees, flowers, and other things to relax the mind while Matias explained to us the culture and history of the region during the whole trip. And to relax the mind even more, we went to a local bar to try a drink called “grappa” and we socialized for a good while before going back to the school and enjoying the rest of the day. It was a relaxing, educational, and definitely a memorable trip.

0Shares
Share

Hello, this is Josh. On Wednesday, September 4th, a group of students from Brazil, Germany, and the United States went to el museo del Gaucho. It is mainly about a group of prairie-man-rider, called Gaucho, that exist in the region since the 17th and 18th centuries. It was very interesting to hear our instructor, Juan tell about the history and way of life of the Gauchos in an interesting and engaging way. The museum includes various exhibits of weapons, gear, illustrations, and detailed information of the topic. The students had a fun and educational time.

Hola, soy Josh. El miércoles el 4 de septiembre, un grupo de estudiantes de Brasil, Alemania, y los Estados Unidos fueron al Museo del Gaucho. Se trata de un grupo de hombres/jinetes de la pradera que viven en la región desde los siglos 17 y 18. Fue muy interesante escuchar nuestro instructor, Juan hablar acerca de la historia y el estilo de vida de los Gauchos de una manera interesante y entretenida. El museo incluye varias exhibiciones con armas, equipamiento, ilustraciones, e información detallada del tema. Los estudiantes se divirtieron mucho y fue una experiencia muy educativa.

0Shares
Share

Hola a todos!

We at La herradura hope you are all doing great!

On the 1st of May the students of La Herradura paid a trip to the countryside of Montevideo to visit the house currently inhabited by Rebecca. This was a Wednesday but the 1st of May is always a working holiday for the people of Uruguay so there were no classes. We were driven to the countryside by our teacher Mathias in his car and by one of our students from Brazil, who also happened to have his car with him here as well.

After around 1 and a half hours of driving we arrived at the charming house in the middle of the countryside. The first thing you were able to sense was how completely isolated and surrounded by nature you were. There were no shops nearby, just  lush green fields, Rebecca’s dogs and a multitude of horses. When we arrived Margo’s husband Roberto had already started frying the meat for the asado (traditional Uruguayan BBQ) that had been organised for the pupils of La Herradura. The cuts of meat served primarily came from cows, of which there are no shortage in the countryside. Uruguayan meat however is unique in its preparation as it does not need importing and it is not processed as in the west. It is exemplary fresh and you can taste this fact from your first bite of the meat. My personal favourite was the chorizo that was served however it was all very tasty. There was also no shortage of drinks either, with everything from beer, wine, whiskey, soft drinks and of course water on offer.

After having eaten we went to go visit Rebecca’s group of horses. They were magnificent creatures of huge, overbearing stature but friendly enough to allow you to approach them. The horses and dogs however did not get on that well as the dogs attempted to provoke them with the horses responding in kind to their provocative behaviour. After this we returned to the house and sat on the deck chairs in the garden gazing over the fields at the horizon, enjoying the fresh countryside air whilst soaking up the crisp autumn sun. Gabriel, one of our Brazilian students had brought along his guitar so him and Mathias took it in turns to perform classic songs from their respective countries, Argentina and Brazil. After this Rebecca and I played a game of pool which became unexpectedly competitive. Unfortunately Rebecca lost the game and was not best pleased. Luckily for her there was more than enough alcohol available to cheer her up.

For a place so isolated, to our surprise there was a shack nearby which was used as the local bar. It was very traditionally uruguayan, decorated with posters of uruguayan football teams and ornaments from the countryside. Here we stayed for a quite a while, playing some more pool and enjoying the atmosphere whilst simultaneously watching the champions league semi-final which was being shown on a TV in the corner of the bar. All the students were very content with this experience and were pleased to have made the most of their free day. Below are some photos 🙂


0Shares
Share

Hola a todos!

We at La Herradura hope you are all doing well! January and February have been very busy months for us and therefore we are writing this newsletter to cover the months of January and
February. // Durante los meses de Enero y Febrero estuvimos con muchisimo trabajo lo cual es muy bueno y escribimos este newsletter para recuperar los dos meses perdidos.

School highlights//Actividades destacadas.
Lots of excursions and activities were undertaken in january and february. // Muchas actividades fueron propuestas durante estos dos meses.

January and February were the months of Carnival here in uruguay as well throughout the rest of South America. he students of La Herradura attended one of the many celebrations of the Uruguayan carnival season, “las llamadas”. The most well known celebration of Uruguayan carnival is the “Murga”. This event presents theatrical artistic pieces that are satirical in nature. It consists of around 15 people with murga drums who perform songs and others who perform satirical pieces about society and politicians. Murga is also used as a form of governmental and societal resistance. During the dictatorship of the 1970s in Uruguay it the Murga was known for its left wing nature and oppositional stance towards the dictatorship.At the Las Llamadas event that we attended there were a variety of “Banderas” (Flags), some with political meanings, being waved around by carnival participants. Closely behind followed various “desfiles” (parades) with colourfully dressed participants dancing on floats in the form of houses. Many tall effigies of traditional Uruguayan symbols (such as the Camdombe drummer) were also paraded around the streets in this celebration. The streets were lined with people of all ages, young and old, who turned out for the spectacle. The carnival provided them with a good introduction to the culture prevalent here and how the Uruguayans celebrate. // Enero y febrero fueron los meses de verano donde muchos uruguayos aprovechan a tomar sus vacaciones y a disfrutar del carnaval aquí y en el resto de Sudamérica. Los estudiantes de La Herradura asistieron a una de las muchas celebraciones de la temporada de carnaval uruguayo, “las llamadas”. Además de las Llamadas tenemos la “Murga”. Este evento presenta piezas artísticas teatrales de carácter satírico. Está formado por unas 15 personas con los tambores del candombe que interpretan canciones y otras que realizan obras satíricas sobre la sociedad y los políticos. Este estilo musical también se utiliza como una forma de resistencia gubernamental y social. Durante la dictadura de la década de 1970 en Uruguay, la Murga fue conocida por su naturaleza izquierdista y su postura de oposición hacia la dictadura. En el evento de Las Llamadas a la que asistimos, había una variedad de “Banderas”, algunas con significados políticos u otro motivo. Luego de las banderas comienzan a aparecer participantes vestidos de colores que bailan en carrozas decoradas cada año con algún significado en especial. En muchas ocasiones personas conocidas en nuestro país se unen a alguna comparsa para participar del desfile. Las calles estaban llenas de personas de todas las edades, jóvenes y mayores, queacudieron al espectáculo. El carnaval les proporcionó a nuestros estudiantes una buena introducción a la cultura que prevalece aquí y cómo celebran los uruguayos.


The students of La Herradura also visited Punta Carretas in Montevideo. This is a relatively isolated region and is essentially a long thin strip of land and a lighthouse, which stretches out towards the sea. We were driven there by our teacher Mathias and then walked the distance of the pier, clambering over rocks, until we got to its end point. From here we were able to see the ‘Pescadores’, fishermen, who come to this particular spot due to its tranquility and isolation from the rest of the city. We took in the peacefulness and beauty of this region before clambering back across the rocks to the local bar situated right next to the pier. Once there we spent the remainder of the afternoon drinking and chatting before heading to another bar in the Pocitos area, situated right on the beach. // Los estudiantes de La Herradura también tuvieron una visita al barrio de Punta Carretas en Montevideo. Este es un barrio relativamente muy tranquilo. En uno de sus puntos podemos encontrar una larga y delgada franja de tierra
que nos lleva al faro, que se extiende hacia el mar. Fuimos acompañados allí por nuestro maestro Matías y luego caminamos a lo largo del muelle, trepando sobre las rocas, hasta que llegamos a su punto final. Desde aquí pudimos ver a los pescadores, pescadores, que acuden a este lugar en particular debido a su tranquilidad y aislamiento del resto de la ciudad.
Disfrutamos de la tranquilidad y la belleza de esta región antes de trepar por las rocas hasta el bar local situado justo al lado del muelle. Una vez allí, pasamos el resto de la tarde bebiendo y charlando antes de dirigirnos a otro bar en el área de Pocitos, situado justo en la playa.


Asking questions to business owners – their worries. One of the tasks we set our students was to go out into the neighbourhood, find business owners and ask them in Spanish about their worries and pre-occupations regarding general life in Uruguay. We received many varying responses. Many business owners were worried about the Uruguayan economy with and the
fact that the money they make isnt enough to cover the relatively high costs of living here. Others told us that they could finance their way of life but didn’t have enough money to spend on what can be considered luxury goods such as holidays abroad. // En una de nuestras clases de conversación se les asignaron a nuestros estudiantes unas preguntas para hacer una pequeña encuesta a los dueños de negocios a los alrededores de la escuela – sus preocupaciones. Recibimos muchas respuestas diferentes. Muchos propietarios de negocios estaban preocupados por la economía uruguaya y por el hecho de que el dinero que ganan no es suficiente para cubrir los costos relativamente altos de la vida aquí. Otros nos dijeron que podían financiar su forma de vida, pero que no tenían suficiente dinero para gastar en lo que se puede considerar bienes de lujo como las vacaciones en el extranjero.

Autumn in Uruguay // Otoño en Uruguay:


Autumn has arrived in Uruguay and with this we have witnessed the arrival of milder temperatures, ranging between 17 and 25 degrees. From a personal perspective this is much more bearable for me as it is a pleasant temperature to be out during the daytime and not so hot that you have to stay indoors. Another sign that Autumn has arrived is that there are leaves
that that have turned brown and are strewn all over the streets. A noticeably cooler breeze can also be felt whilst ambling along the rambla. // El otoño llegó a Uruguay y con esto hemos sido testigos de la llegada de temperaturas más suaves, que oscilan entre los 17 y los 25 grados. Desde una perspectiva personal, esto es mucho más lindo para mí, ya que es una temperatura agradable para estar afuera durante el día y no tanto como para tener que permanecer en el interior por el intenso calor. Otra señal de que el otoño ha llegado es que hay hojas que se han vuelto marrones y están esparcidas por todas las calles. Una brisa notablemente más fresca también se puede sentir mientras deambula por la rambla.

Image result for autumn uruguay

Autumn activities // Actividades de invierno:


If you thought that Uruguay is only a country you can visit in the summer due to its rich beaches you would be wrong. There is so much more to discover in Uruguay which the average tourist tends to miss. // Si pensabas que Uruguay es solo un país que puedes visitar en verano debido a
sus ricas playas, estarías equivocado. Hay mucho más por descubrir en Uruguay que el turista promedio tiende a pasar por alto.
There are a vast amount of hot thermal springs dotted throughout Uruguay in places further inland such as Durazno and Salto. Autumn and winter are the ideal times of the year to visit these natural wonders for an unrivalled relaxation experience.There are also thermal water parks, with slides, tunnels, bridges, and pools with artificial waves. Another option is to pay a
visit to Uruguay’s vast and expansive countryside which is often too hot to visit in the summer.
Its natural beauty is however very impressive and definitely worth a visit. There are many small inns which offer a selection of the region’s local delicacies. There are many outdoor activities
that you can undertake in the countryside ranging from hiking and canoeing to horse riding and fishing. Uruguay really is a country that offers something to people of all ages. // Hay una gran cantidad de aguas termales calientes distribuidas por todo Uruguay en lugares más al interior,
como Durazno y Salto. Otoño e invierno son los momentos ideales del año para visitar estas maravillas naturales para una experiencia de relajación sin igual. También hay parques de aguas termales, con toboganes, túneles, puentes y piscinas con olas artificiales. Otra opción es visitar el vasto y extenso campo de Uruguay, que a menudo hace demasiado calor para visitar en verano. Su belleza natural es sin embargo muy impresionante y definitivamente vale la pena una visita. Hay muchas posadas pequeñas que ofrecen una selección de delicias locales de la región. Hay muchas actividades al aire libre que puede realizar en el campo, desde senderismo y piragüismo hasta equitación y pesca. Uruguay es realmente un país que ofrece actividades para todas las edades.

Related image

Another activity which you can undertake at any point throughout the year but which is better to do during the winter and autumn seasons is to attend a football game. Although Uruguayan football teams may not be of the same standard as teams in the Premier League or La Liga, there is a fierce rivalry between the two main teams of the country, Penarol and National. If you get the opportunity it is worth attending a game alone just to experience the atmosphere that the fans create. Although alcohol is banned from the stadium the Uruguayan fans definitely do not need any. The passion and rowdiness with which they supported their fans was very impressive. The two sets of fans compete with each other to outsing and outdrum each other and the flares, fireworks and team flags being waved about create a magnificent atmosphere. // Otra actividad que puede realizar en cualquier momento del año, pero que es mejor hacer durante las temporadas de invierno y otoño, es asistir a un partido de fútbol. Si bien los equipos de fútbol uruguayos pueden no ser del mismo nivel que los equipos de la Premier League o la Liga, existe una feroz rivalidad entre los dos equipos principales del país, Penarol y Nacional. Si tienes la oportunidad, vale la pena asistir a un juego solo para experimentar la atmósfera que crean los fanáticos. Aunque el alcohol está prohibido en el estadio, los aficionados uruguayos definitivamente no lo necesitan. La pasión y el alboroto con el que apoyaron a sus fans fue muy impresionante. Los dos grupos de fanáticos compiten entre sí para superarse y superarse entre sí, y las bengalas, los fuegos artificiales y las banderas de equipos que se ondean para crear una atmósfera magnífica.

Related image


Visit the Unesco heritage site of Colonia de Sacramento:


The site of Colonia de Sacramento is regarded as a UNESCO heritage site and attracts huge crowds during the summer season. During the Autumn and Winter months therefore it is much easier to appreciate its natural charm. This pueblo resembles a small town in Italy and is charmingly and carefully constructed. The city retains most of its features from the colonial era and whilst ambling along its cobbled streets and city walls you get the sense that you have really been transported back to the colonial period of Uruguayan history. // Visite el lugar del patrimonio de la Unesco el Departamento Colonia de Sacramento: Colonia de Sacramento se considera un sitio de patrimonio de la UNESCO y atrae a grandes multitudes durante la temporada de verano. Durante los meses de otoño e invierno, por lo
tanto, es mucho más fácil apreciar su encanto natural. Este pueblo se asemeja a un pequeño pueblo en Italia y está construido con encanto y cuidado. La ciudad conserva la mayoría de sus características de la época colonial y mientras deambula por sus calles empedradas y sus murallas, tiene la sensación de que realmente ha sido transportado al período colonial de la historia uruguaya.

Image result for colonia de sacramento


Image result for colonia de sacramento


Another option you have which is more enjoyable to do during relatively cooler periods instead of the extreme heat that accompanies the summer is to visit a bodega (winery) on the outskirts of the city. Uruguayan produces its own wine known as ‘Tannat’ and there is nothing better than sampling this wine directly from its source. You can take a vineyard tour which is very interesting as you learn the history of each vineyard and the wine making process as well as being able to see the different machinery that goes into making the wine. // Otra opción que es más agradable hacer durante los períodos relativamente más fríos en lugar del calor extremo
que acompaña al verano es visitar una bodega (bodega) en las afueras de la ciudad. Uruguay produce su propio vino conocido como ‘Tannat’ y no hay nada mejor que probar este vino directamente de su origen. Puede realizar un recorrido por los viñedos, que es muy interesante a medida que aprende la historia de cada viñedo y el proceso de elaboración del vino, además de
poder ver las diferentes máquinas que se utilizan para elaborar el vino.

Image result for bodega uruguay

Reviews // Opiniones:
We have reviewed some great reviews from some of our wonderful students here at La Herradura. Take a look below to see what has been written about us. We hope to welcome you all soon to La Herradura. If you had a good time here at La Herradura please also leave us a review on tripadvisor. It really helps us out a lot. The link for this is here:
https://www.tripadvisor.com/UserReviewEdit-g294323-d1778716-La_Herradura_Spanish_School_and_Residence-Montevideo_Montevideo_Department.html

Tenemos algunos comentarios excelentes de algunos de nuestros maravillosos estudiantes aquí en La Herradura. Echa un vistazo a continuación para ver lo que se ha escrito sobre nosotros.
Esperamos darles la bienvenida pronto en La Herradura. Si la pasaste bien aquí en La Herradura, también déjanos un comentario en Tripadvisor. Realmente nos ayuda mucho. El enlace para esto está aquí:
https://www.tripadvisor.com/UserReviewEdit-g294323-d1778716-La_Herradura_Spanish_School_and_Residence-Montevideo_Montevideo_Department.html


¡Unite a nosotros! // Join us!
Instagram     YouTube    Facebook Montevideo    Facebook Punta del Este
A special promotion for returning students: you will receive  a 10% discount on any of the
Spanish courses we offer and a room in the School Residence both in Montevideo and Punta
del Este. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends,
please contact us directly, at info@spanish-herradura.com. // Tenemos una promoción
especial para estudiantes que regresen: recibirá un 10% de descuento en cualquiera de los
cursos de español que ofrecemos y una habitación en la Residencia escolar, tanto en
Montevideo como en Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento o
sobre cómo obtenerlo para su familia y amigos, comuníquese con nosotros directamente a
info@spanish-herradura.com.

0Shares
Share
Link to Facebook