Posts Tagged ‘exploring Uruguay’

Hola. Soy yo, Josh. el 3 de diciembre, el instructor, Matías, llevó un grupo de estudiantes norteamericanos y suizos de una excursión al barrio llamado Prado. Es un barrio muy lindo con mucho para hacer. Primero fuimos al Museo Blanes y el jardín japonés al lado. El jardín fue muy relajante y hermoso con muchos árboles, charcos, y koi y el museo tiene varias exposiciones de diferentes tipos de arte incluyendo el arte moderno e histórico. Después, fuimos de paseo en el parque de Prado con su hermosa vegetación, árboles, flores, y otras atracciones hermosas para calmar la mente mientras Matías nos explicó un poco de la historia y cultura de la ciudad. Y para calmar la mente aún más, fuimos a un bar local para probar una bebida llamada la “grappa” y conversamos por mucho tiempo antes de regresar a la escuela y disfrutar del resto de nuestra tarde. Fue una experiencia relajante, educativa, y definitivamente memorable.

Hello. It’s me, Josh. On December 3rd, our teacher, Matias, took a group of students from Switzerland and the United States on an excursion to the neighborhood in Montevideo called Prado. It’s a beautiful neighborhood with a lot to do. First we went to the museum Blanes and the Japanese garden right next to it. The garden was very gorgeous and relaxing with it’s trees, plants, and koi ponds and the museum has many art exhibits including modern and historical art. After that, we went for a walk in the Parque Prado which is a park with beautiful vegetation, trees, flowers, and other things to relax the mind while Matias explained to us the culture and history of the region during the whole trip. And to relax the mind even more, we went to a local bar to try a drink called “grappa” and we socialized for a good while before going back to the school and enjoying the rest of the day. It was a relaxing, educational, and definitely a memorable trip.

0Shares
Share

Hello. This is Josh again. I wanted to tell about my internship here in Montevideo at the Crandon Institute. It deals with English education and the primary focus of it is to learn how to teach English in a classroom environment. I participate with two instructors every Monday and Thursday. I appreciate the experience because I believe I am learning more and more by contributing to the instructors’ classes. The facility where I go is an English business course center. So my pre experience as a business student helps me greatly with the contributions to the classes. I enjoy it and I look forward to the rest of my time there.

Hola soy yo Josh. Quería contarles acerca de mi pasantía aquí en Montevideo en el Instituto Crandon. Se trata de la educación de inglés y su foco principal es ganar experiencia para enseñar inglés en un ambiente de aula. Yo participo con dos instructoras cada lunes y jueves. Aprecio la experiencia porque creo que aprendo más y más con mis contribuciones a las clases. La instalación dónde voy es un centro de inglés de negocios. Por lo tanto, mi experiencia previa como un estudiante de negocios me ayuda mucho con agregar conceptos a las clases. Disfruto de la pasantía mucho y estoy emocionado por el resto de mi tiempo allí.

0Shares
Share

Hello, this is Josh. On Wednesday, September 4th, a group of students from Brazil, Germany, and the United States went to el museo del Gaucho. It is mainly about a group of prairie-man-rider, called Gaucho, that exist in the region since the 17th and 18th centuries. It was very interesting to hear our instructor, Juan tell about the history and way of life of the Gauchos in an interesting and engaging way. The museum includes various exhibits of weapons, gear, illustrations, and detailed information of the topic. The students had a fun and educational time.

Hola, soy Josh. El miércoles el 4 de septiembre, un grupo de estudiantes de Brasil, Alemania, y los Estados Unidos fueron al Museo del Gaucho. Se trata de un grupo de hombres/jinetes de la pradera que viven en la región desde los siglos 17 y 18. Fue muy interesante escuchar nuestro instructor, Juan hablar acerca de la historia y el estilo de vida de los Gauchos de una manera interesante y entretenida. El museo incluye varias exhibiciones con armas, equipamiento, ilustraciones, e información detallada del tema. Los estudiantes se divirtieron mucho y fue una experiencia muy educativa.

0Shares
Share

La semana de turismo cae la semana del 24 de marzo hasta el 1 de abril. Muchos uruguayos aprovechas para recorrer su país y muchos lo hacen acampando.  A continuación pueden ver los lugares más visitados, para así ver donde ir cuándo estén en Uruguay // The week of tourism falls the week of March 24 until April 1. Many Uruguayans take the opportunity to visit their country and many of them do camping. Below you can see the most visited places, to see where to go when you are in Uruguay.

Semana de la cerveza en Paysandu, durante nueve días reciben unos 100 mil visitantes que no solo podrán disfrutar de beber cervezas, si no también de espectáculos musicales, de la Feria Internacional de la Artesanía, del bus turístico que ofrece funciones teatrales dentro del vehículo, de visitas guiadas a la fábrica de cerveza artesanal, caminatas y recorridos en bicicleta por la ciudad. // Beer festival in Paysandu, during nine days they receive about 100 thousand visitors who will not only enjoy drinking beers, but also musical shows, the International Handicraft Fair,  theatrical functions within the tourist bus, guided tours to a beer brewery, and guided walking and bike tours through the city.

Festival de folclore en Treinta y Tres, además del festival de música y canto, también se organiza la tradicional regata internacional que unirá la ciudad de Treinta y Tres con La Charqueada a través de los ríos Olimar y Cebollatí. // Folklore Festival in Treinta y Tres, in addition to the music and singing festival, the traditional international regatta will take place, connecting the city of Treinta y Tres with La Charqueada through the Olimar and Cebollatí rivers.

Rocha, durante toda la semana, en los distintos balnearios de Rocha podrán realizarse variadas actividades, desde la clásica caminata de Barra de Valizas hasta Cabo Polonio, un recorrido de media hora en bote por el arroyo Valizas, el ascenso al Cerro de la Buena Vista, paseos en catamarán y a caballo, avistamiento de aves y un festival de jazz. //Rocha, during the whole week, in the different beach towns of Rocha, several activities can be carried out, from the classic walk from Barra de Valizas to Cabo Polonio, a half-hour boat tour along the Valizas stream, the ascent to Cerro de la Buena Vista , catamaran and horseback rides,  bird watching and a jazz festival.

Durazno; vistar el Bioparque, donden pueden ver a decenas de especies animales, como leones, tigres, monos, a la osa María y la hipopótamo Pancha. Muy interesante es el “Sendero de los Sentidos”, un singular recorrido guiado por el sector de aves, en donde los visitantes podrán acceder a lentes con visión inhibida, como forma de potenciar la vivencia con otros sentidos como el tacto, el olfato, o la audición. // Durazno, visit the Biopark, where you can see dozens of animal species, such as lions, tigers, monkeys, the beer Mary and the hippopotamus Pancha. Very interesting is the “Sendero de los Sentidos”, a unique guided tour through the bird sector, where visitors can access glasses with inhibited vision, as a way to enhance the experience with other senses such as touch, smell, or the audition.

Flores;  también ofrece múltiples actividades, como la realización de una recorrida por los diversos geositios del departamento, entre los que se encuentran el paisaje de Santa Gobertina, el pueblo Juan José Castro, los Cerros de Ojosmín, las Grutas del Palacio, el Lago de Andresito, Ismael Cortinas, las Sierras de Mahoma, además de un city tour por Trinidad// Flores, also offers multiple activities, such as a tour of the various geosites of the department, including the landscape of Santa Gobertina, the town of Juan José Castro, the Ojosmín Hills, the Palace Grottos, the Lake of Andresito, Ismael Cortinas, the Sierras de Mahoma, plus a city tour by Trinidad.

Termas en Salto, Artigas y Paysandu; las termas de agua caliento son muy visitadas durante la semana de turismo. //Warm water 

Montevideo para los que no no pueden salir de vacaciones, están las jineteadas del Prado (un barrio de Montevideo),  una semana para disfrutar la fiesta del campo y la ciudad, que además de las jineteadas propone una feria de artesanías, stands en donde adquirir desde botas hasta facones, espectáculos artísticos en cuatro escenarios, un taller de cocina cada día y un acercamiento a oficios camperos. // Montevideo; for those who can´t go on vacation, there is the the rural festival in the Prado (suburb of Montevideo), a week to enjoy the festival of the countryside and the city, which in addition to the rider proposes a fair of handicrafts, stands where you can buy from boots to facones, artistic shows in four scenarios, a cooking workshop every day and an approach to rural trades.

Fuente: El Pais

0Shares
Share

Vive una experiencia innovadora en Uruguay // Live an innovative experience in Uruguay.

Aparte de las playas hay lugares para lo aventureros que disfrutne el senderismo. La Sierra de las Ánimas es la única de origen volcánico en Uruguay. Es un lugar de una extraordinaria belleza, repletos de pequeñas piscinas naturales, con cascadas y agua pura, aunque muy fría, donde sólo los valientes pueden animarse a ingresar. //

Apart from the beaches there are places for the adventurous that enjoy hiking. The Sierra de las Ánimas is the only one of volcanic origin in Uruguay. It is a place of extraordinary beauty, full of small natural pools, with waterfalls and pure water, although very cold, where only the brave can enter.

Leer más / Read more

0Shares
Share
Learn Spanish in Uruguay
Link to Facebook
Share
Share
August 2020
M T W T F S S
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
Categories

(cas:72) Google Analyticator was unable to authenticate you with Google using the Auth Token you pasted into the input box on the previous step.

This could mean either you pasted the token wrong, or the time/date on your server is wrong, or an SSL issue preventing Google from Authenticating.

Try Deauthorizing & Resetting Google Analyticator.

Tech Info 400:Error fetching OAuth2 access token, message: 'invalid_grant'
Unique
Visitors
Powered By Google Analytics
Pages
Follow Us