Posts Tagged ‘Spanischkurse in Uruguay’

Hola a todos!

I thought I would give you all an update about a new initiative that has arrived in Montevideo.

An electric scooter service that charges you per minute of usage is now available in Montevideo. In order to use the scooters one needs to download the app Grin from the App store. The first trip you take is free of charge and any trip afterwards will cost you 4 pesos a minute. The company is of Mexican origin and began its operations in the middle east. It has expanded to cover areas such cities as Santiago, Bogota and Rio de Janeiro. The success of this initiative has so far primarily been in South America.

So how does it work? After downloading the app you will be able to see a map of your city displaying the location of all the available scooters closes to you. From there you walk towards one of the scooters and use your phone to unlock the scooter. For this you only need to scan the barcode of the scooter using your camera or enter the code on the scooter into the grin application. Once done you can leave the scooter in the whatever area or return it to one of the Grin stations. Grin stations are places agreed by Grin and local businesses where they can store and charge up Grin’s scooters. There are numerous Grin stations dotted around the city. The scooters are designed for short trips, on average two kilometers.

Currently the area of ​​operations extends approximately from Ciudad Vieja to Parque Rodó. Human interaction is not necessary and, in any case, the devices have a support leg that so they can stand by themselves. Their top speed is 25km/h which is fast enough to get around quickly and enjoy the ride at the same time. Unfortunately on my journey the scooter ran out of battery but I did enjoy it a lot whilst it lasted.

Overall it is a very useful initiative which the people of Montevideo have enthusiastically welcomed!


Share

Uruguay venció 1-0 a Arabia Saudita, por la segunda fecha del Grupo A, y se clasificó a los octavos de final del Mundial Rusia 2018, cuando aún resta una fecha por jugar. La clasificación da tranquilidad entre las dudas. El único gol del partido lo hizo Luis Suárez. El jugador festejó su partido No 100 con la selección uruguaya y la llegada de su tercer hijo. 

Esta vez nos fuimos todos a el mercado Ferrando, para ver el partido con otros uruguayos y vivir el ambiente de otra manera. 

Leer un artículo sobre el efecto del fútbol en el turismo

Uruguay won 1-0 to Saudi Arabia, for the second date of Group A, and  qualified for the second round of the 2018 World Cup, when there is still a date to play. The classification gives tranquility between the doubts. The only goal of the game was made by Luis Suárez. The player celebrated his No 100 match with the Uruguayan team and the arrival of his third son.

This time we all went to the Ferrando market, to watch the game with other Uruguayans and live the atmosphere in another way.

Read an article about the effect of the futbol in tourism

Share

Respirá profundo. Lentamente, inhala y exhala, tres veces. Ahora imaginá senderos que se conectan, y peregrinos que los recorren. Sentí que te liberás del estrés. Visualizá que, en su búsqueda, los peregrinos van develando información oculta. Sentís que estás más liviano, no hay tensiones. Está amaneciendo, rayos rojos recortan las siluetas de los cerros. Imaginá que estás sobrevolando las sierras. Y ves un triángulo de luz. Podés ver sus vertices con claridad. Son tres lugares que brillan más, que vibran más. Ahora vas bajando y pisás la tierra con fuerza, con ganas, y te sentís capaz de llevar adelante todo lo que deseás… // Breathe deeply. Slowly, inhale and exhale, three times. Now imagine paths that connect, and pilgrims that travel. I felt frree of stress. I visualized that, in their search, pilgrims are revealing hidden information. You feel that you are lighter, there are no tensions. It is dawning, red rays cut the silhouettes of the hills. Imagine that you are flying over the hills. And you see a triangle of light. You can see their vertices clearly. They are three places that shine more, that vibrate more. Now you go down and tread the earth with force, with desire, and you feel able to carry forward everything you desire…

 

Ver videos

Share

La semana de turismo cae la semana del 24 de marzo hasta el 1 de abril. Muchos uruguayos aprovechas para recorrer su país y muchos lo hacen acampando.  A continuación pueden ver los lugares más visitados, para así ver donde ir cuándo estén en Uruguay // The week of tourism falls the week of March 24 until April 1. Many Uruguayans take the opportunity to visit their country and many of them do camping. Below you can see the most visited places, to see where to go when you are in Uruguay.

Semana de la cerveza en Paysandu, durante nueve días reciben unos 100 mil visitantes que no solo podrán disfrutar de beber cervezas, si no también de espectáculos musicales, de la Feria Internacional de la Artesanía, del bus turístico que ofrece funciones teatrales dentro del vehículo, de visitas guiadas a la fábrica de cerveza artesanal, caminatas y recorridos en bicicleta por la ciudad. // Beer festival in Paysandu, during nine days they receive about 100 thousand visitors who will not only enjoy drinking beers, but also musical shows, the International Handicraft Fair,  theatrical functions within the tourist bus, guided tours to a beer brewery, and guided walking and bike tours through the city.

Festival de folclore en Treinta y Tres, además del festival de música y canto, también se organiza la tradicional regata internacional que unirá la ciudad de Treinta y Tres con La Charqueada a través de los ríos Olimar y Cebollatí. // Folklore Festival in Treinta y Tres, in addition to the music and singing festival, the traditional international regatta will take place, connecting the city of Treinta y Tres with La Charqueada through the Olimar and Cebollatí rivers.

Rocha, durante toda la semana, en los distintos balnearios de Rocha podrán realizarse variadas actividades, desde la clásica caminata de Barra de Valizas hasta Cabo Polonio, un recorrido de media hora en bote por el arroyo Valizas, el ascenso al Cerro de la Buena Vista, paseos en catamarán y a caballo, avistamiento de aves y un festival de jazz. //Rocha, during the whole week, in the different beach towns of Rocha, several activities can be carried out, from the classic walk from Barra de Valizas to Cabo Polonio, a half-hour boat tour along the Valizas stream, the ascent to Cerro de la Buena Vista , catamaran and horseback rides,  bird watching and a jazz festival.

Durazno; vistar el Bioparque, donden pueden ver a decenas de especies animales, como leones, tigres, monos, a la osa María y la hipopótamo Pancha. Muy interesante es el “Sendero de los Sentidos”, un singular recorrido guiado por el sector de aves, en donde los visitantes podrán acceder a lentes con visión inhibida, como forma de potenciar la vivencia con otros sentidos como el tacto, el olfato, o la audición. // Durazno, visit the Biopark, where you can see dozens of animal species, such as lions, tigers, monkeys, the beer Mary and the hippopotamus Pancha. Very interesting is the “Sendero de los Sentidos”, a unique guided tour through the bird sector, where visitors can access glasses with inhibited vision, as a way to enhance the experience with other senses such as touch, smell, or the audition.

Flores;  también ofrece múltiples actividades, como la realización de una recorrida por los diversos geositios del departamento, entre los que se encuentran el paisaje de Santa Gobertina, el pueblo Juan José Castro, los Cerros de Ojosmín, las Grutas del Palacio, el Lago de Andresito, Ismael Cortinas, las Sierras de Mahoma, además de un city tour por Trinidad// Flores, also offers multiple activities, such as a tour of the various geosites of the department, including the landscape of Santa Gobertina, the town of Juan José Castro, the Ojosmín Hills, the Palace Grottos, the Lake of Andresito, Ismael Cortinas, the Sierras de Mahoma, plus a city tour by Trinidad.

Termas en Salto, Artigas y Paysandu; las termas de agua caliento son muy visitadas durante la semana de turismo. //Warm water 

Montevideo para los que no no pueden salir de vacaciones, están las jineteadas del Prado (un barrio de Montevideo),  una semana para disfrutar la fiesta del campo y la ciudad, que además de las jineteadas propone una feria de artesanías, stands en donde adquirir desde botas hasta facones, espectáculos artísticos en cuatro escenarios, un taller de cocina cada día y un acercamiento a oficios camperos. // Montevideo; for those who can´t go on vacation, there is the the rural festival in the Prado (suburb of Montevideo), a week to enjoy the festival of the countryside and the city, which in addition to the rider proposes a fair of handicrafts, stands where you can buy from boots to facones, artistic shows in four scenarios, a cooking workshop every day and an approach to rural trades.

Fuente: El Pais

Share

Vive una experiencia innovadora en Uruguay // Live an innovative experience in Uruguay.

Aparte de las playas hay lugares para lo aventureros que disfrutne el senderismo. La Sierra de las Ánimas es la única de origen volcánico en Uruguay. Es un lugar de una extraordinaria belleza, repletos de pequeñas piscinas naturales, con cascadas y agua pura, aunque muy fría, donde sólo los valientes pueden animarse a ingresar. //

Apart from the beaches there are places for the adventurous that enjoy hiking. The Sierra de las Ánimas is the only one of volcanic origin in Uruguay. It is a place of extraordinary beauty, full of small natural pools, with waterfalls and pure water, although very cold, where only the brave can enter.

Leer más / Read more

Share
Link to Facebook