Posts Tagged ‘spanish courses in Uruguay’

¡Hola a todos! // Hello to everyone!

Estamos atravesando tiempos delicados en todo el mundo, pero estamos seguros que con la responsabilidad de cada uno, ¡podremos vencer al Coronavirus!   // We are going through delicate times throughout the world, but we are sure that with the responsibility of each one, we will be able to defeat the Coronaviurs!                                          

¡Tenemos que estar más unidos que nunca y ayudarnos mutuamente! // We have to be more united than ever and help each other!

Desde La Herradura queremos transmitirles que la seguridad de nuestros estudiantes, equipo docente y administrativo es nuestra principal prioridad y es por eso que hemos tomado medidas, una de ellas, la cancelación de las clases presenciales en la academia. Dadas las condiciones, la propuesta es impartir las clases por Skype.  // From La Herradura we want to let you know that the safety of our students, teaching and administrative team is our main priority and that is why we have taken measures, one of them, the cancellation of lessons at the school and the proposal is to teach the classes on Skype.

Muchos de ustedes están obligados a quedarse en sus casas y por eso les ofrecemos la posibilidad de seguir con sus estudios de español a distancia. Aquellos alumnos que ya estudiaron español en La Herradura, tenemos los contenidos gramaticales que estudiaron durante su estancia en Montevideo, de esta manera, podemos seguir avanzando. A los estudiantes que no estudiaron en nuestra escuela de español, les pedimos que nos envíen la prueba de nivel para así evaluarlos. // Many of you are obliged to stay at home and that is why we offer you the possibility of continuing your Spanish studies at a distance. We have the grammatical content for those student who have already studied at our Spanish school. To the students who did not study Spanish at La Herradura, we ask them to send us the level test to evaluate them. The classes are made up of 1 or 2 students and have a maximum duration of 1 hour, 1 hour and 20 minutes since the dynamics are very intense for both the teacher and the student. At the end of the course, students will receive a certificate of attendance.

Las clases se integran de 1 o 2 estudiantes y tienen una duración de 1 hora máxima, 1 hora y 20 minutos, ya que la dinámica es muy intensa para el profesor y el estudiante.  Al final del curso, los estudiantes recibirán un certificado de asistencia. // The classes are made up of 1 or 2 students and have a maximum duration of 1 hour, 1 hour and 20 minutes since the dynamics are very intense for both the teacher and the student. At the end of the course, students will receive a certificate of attendance.                                                                                              

Para aquellos estudiantes que están viajando por Uruguay y están buscando un lugar para quedarse hasta que termine la contingencia, les podemos ofrecer un programa de inmersión en “El Cortijo La Herradura”.  Pueden practicar vuestro español con Rebeca, Robertoy y Margo y disfrutar de la naturaleza y los caballos. // For those students who are traveling through Uruguay and are looking for a place to stay until the contingency ends, we can offer an immersion program in “el Cortijo La Herradura”. You can practice your Spanish with Rebeca, Roberto and Margo and enjoy nature and horses.

Si estás interesado/a te puedes comunicar con nosotros por correo electrónico o por WhatsApp // If you are interested you can contact us: info@spanish-herradura.com o +598 99252781 (Margo) o 59899244712 (Rebeca). // info@spanishherraud.com or by WhatsApp: +59899252781 (Margo) or +59899244712 (Rebeca).

0Shares
Share
La Herradura Spanish School
Montevideo / Punta del Este / Uruguay
Junio / julio / Agosto / Septiembre 2019

¡Hola a todos!  //  Hello everyone!
¿Como están / estáis?  // How are you all? 
Después de un largo invierno, con bastante lluvia, humedad y días bastante fríos, empezó la  primavera. Los Plátanos (árbol típico de Montevideo), se están llenando de hojas y le ofrecen a la ciudad un colorido muy especial y bello. En todo el país, la gente empieza a arreglar sus casas, guarda la ropa de invierno, y se prepara para disfrutar del sol. Los uruguayos se reúnen en las plazas, las ramblas o cualquier espacio al aire libre para disfrutar del buen tiempo acompañado, como no, de un buen mate y bizcochos. //  After a long winter, with enough rain, humidity and cold days, Spring has started. The banana trees (typical tree in Montevideo) are filling up with leaves again, giving another color to the city. All over the country, people are starting to fix their properties so humidity is a big issue in Uruguay. With the arrival of the good weather, Uruguayans will meet at the squares, beach front or any other place in the open air in company of mate and sweets!

En nuestra escuela, creemos de suma importancia que la proyección de pequeños fragmentos de películas, series, entrevistas, anuncios publicitarios y música, son una herramienta de gran valor para  mostrar situaciones y contenidos funcionales que serán de gran utilidad para el día a día y para desenvolverse en múltiples situaciones que no siempre son posibles de reproducir en el salón de clase. “Periplo” (viaje largo), es un nuevo programa que recorre el Uruguay y nos lleva a conocer el país, su historia, sus costumbres, su gastronomía y mucho más. !Buenísimo para conocer Uruguay y una buena oportunidad de practicar tu español! Les dejamos el link del programa sobre los pueblos con encanto. // At our school it is important to use audiovisual means in the class room, such as trailers, interviews, advertisements and music, which are a good tool and show us situations and contents that help us to manage daily situations. “Peirplo” (long trip) is a new program traversing Uruguay yhat helps to get to know the country, its history, its habits, gastronomy and much more. It is a perfect opportunity to get to know Uruguay and to practice your Spanish. We´ll leave you with the el link of the program about ¨charming villages¨.

Para salir un poco de la rutina diaria, los profesores organizan clases de español afuera del aula con el objetivo de practicar el español en la calle. Una de estas actividades es visitar una feria (mercado al aire libre) donde se puede comprar sobre todo frutas y verduras. Los alumnos tienen que hacerle preguntas a los feriantes y al volver a la escuela, las respuestas obtenidas se discuten grupalmente. //  To get out of the daily routine, the teachers organize Spanish lessons outside of the classroom with the objective to practise spanish with the locals. One of these activities is visiting a local street market where you can buy mostly fresh fruits and vegetables. Students have to ask questions to the workers and thess questions will be discussed in the classroom with the teacher.



Dado a que no hay muchos alumnos en nuestra escuela de Punta del Este durante los meses de invierno, hemos dado clases privadas y semi privadas en la casa de nuestra profesora Susana. Durante los meses de verano daremos las clases en la academia nuevamente. // During the Winter months the students at our School in Punta del Este enjoyed a very personlized attention, they received the Spanish lessons (private or semi private) in the house of our teacher Susana.

La Herradura ahora también está presente en el interior de Uruguay: “Cortijo La Herradura” te ofrece la posibilidad de practicar tu español en el campo además de estar en un entorno natural donde no solo podrás disfrutar de la tranquilidad, si no también de las múltiples actividades que ofrecemos y de buena comida casera. Anímate y reserva 1 semana de clases de español con La Herradura en Montevideo o Punta del Este y 1 semana con Cortijo La Herradura en el campo. Puedes ver fotos en nuestro Instagram. //  You can now find a branch of La Herradura in the countryside: “Cortijo La Herradura” offers you the possibility to practice your Spanish with the locals, as well as being in a natural environment where you will not only enjoy the tranquility, but also the variety of activities we offer and excellent home-made food. Go ahead and book a 1 week Spanish course at La Herradura in Montevieo and 1 week at “Cortijo La Herradura” in the country side. You can see photos in our  Instagram



Voluntariados y Pasantías // Volunteering and Internships 
Desde julio tenemos otro pasante en nuestra escuela de español en Montevideo. Se llama Josh, es del estado de Pennsylvania en los Estados Unidos. El está ayudando a los profesores de inglés en una universidad de Montevideo y trabaja en la oficina de La Herradura también. Leer más //  Since July we have a new Intern at our school in Montevideo. His name is Josh and he is from the state of Pennsylvania in the United States. He is interning at a University in Montevideo and at the school’s office in Montevideo as well.  Read more

¡Si te gusta trabajar con los caballos, esta es tu oportunidad! Estas a tiempo de reservar tu lugar para el verano uruguayo. En el “Cortijo La Herradura” tenemos varios caballos que se están domando. Puedes ayudar en la doma y ayudar en el cuidado diario de los demás caballos. ¡Anímate!  Es una excelente oportunidad de practicar tu español y vivir una experiencia inolvidable en el interior de Uruguay. Antes de empezar tu voluntariado tomarás clases de español en nuestra escuela en ontevideo o Punta del Este..  //  Do you like to work with animals? This is your chance! You are still in time to reserve for the Uruguayan summer.  In Take advantage of this opportunity!.  Before starting this volunteer job, you can take Spanish lessons at our school in Montevideo or Punta del Este. An excellent opportunity to practice your Spanish and live an unforgettable experience in Norhern Uruguay.

¿Te gustaría ayudar o adquirir experiencia? Puedes trabajar como voluntario o pasante: tomas clases de español por las mañanas y por las tardes haces diferentes tareas en una organización o empresa // Would you like to help or gain experience? You can work as a volunteer or intern: you will attend Spanish lessons in the mornings and during the afternoon you can volunteer or work at an organization or company. Más información 

 
Rincón del estudiante / Students corner:
En la imagen arriba puedes leer algunos comentarios que nos dejan nuestros estudiantes…/ On the picture above you can read some reviews, students leave us…

Rincón de los profesores / Teachers corner:
Hacer la prueba de nivel no sólo es importante: ¡es esencial! Para el equipo docente, la prueba de nivel es una herramienta fundamental cuando tenemos que evaluar los conocimientos previos que tienen nuestros futuros estudiantes. Lo primero de todo es aclarar que la prueba de nivel NO es un examen con mejores o peores calificaciones. Nadie suspende o aprueba la prueba de nivel. La prueba de nivel sólo mide el grado de profundidad del conocimiento que se tiene de la lengua antes de entrar en clase. 
¿Por qué es imprescindible completar la prueba? Porque la prueba nos muestra qué sabe y qué no sabe un estudiante. Las preguntas que hay en la prueba están organizadas en bloques gramaticales que responden a todos y cada uno de los niveles descritos en el Marco Europeo Común de Referencia de las Lenguas (A1-C2). Con esa información, que es puramente gramatical, podemos ubicar a cada estudiante en el grupo que le corresponde de acuerdo a su nivel y, en ese contexto, comprobamos si lo que se demostró en la prueba guarda relación con la comprensión y la expresión de ese estudiante. 
Es evidente que aprender una lengua es mucho más que aprender sus reglas gramaticales pero sin gramática es ABSOLUTAMENTE imposible hablar una lengua tal y como ya explicábamos aquí (hipervincula el texto de Juan de “La importancia de la gramatica en la clase de español”). Por eso, en La Herradura, ofrecemos a nuestros estudiantes un plan didáctico en el que la gramática siempre está en uso, es decir, que no aprendemos gramática sólo para rellenar huecos en un libro de ejercicios sino que hacemos que la gramática sea el cimiento sobre el que se asiente unabuena comunicación.    

Cursos a la medida / Special designed Spanish courses:
Cursos de español para profesores ELE / Spanish courses for Teachers ELE   Este curso no solo te enseñará la didáctica y dinámica a aplicar para cada nivel, si no te da la posibilidad de estar presente en clases con nuestros profesores y tu dar la clases a nuestros alumnos.  ¡Pida más informaciòn!  // This course will not only teach you the didactics and dynamics to apply for each level, but it will also give you the opportunity to assit lessons with our teachers and teach our students.  Ask for more information now!

Estadísticas de la escuela / School STATS:
Durante estos meses hemos tenido estudiantes de Estados Unidos, Brasil, Alemania, Canadá, Suiza,  Reino Unido, Francia, Japon y China , con edades comprendidas entre los 19 y los setenta años // During the month of August we have had students from the United States, Brasil, Germany, Canada, Switserland, Great Brittain, France, Japan and China between the ages of 10 and 70 years old. 

¡Todos están invitados a formar parte de esta gran familia. ¡La Herradura te espera! // You are all invited to form a part of the big family of the school!. La Herradura is waiting for you!
 
Puedes comentar tu experiencia en la escuela. Para nosotros es muy importante tu opinión. – Todas las fotos y comentarios son bienvenidos. 
Your thoughts and memories of your experience here at the school are so important to us – Comments and photos are welcomed.

Contact+ 598-24097894 info@spanish-herradura.com
¡Unite a nosotros! // Join us // 
Instagram     YouTube    Facebook Montevideo  

Los estudiantes que ya estudiaron en nuestra escuela recibirán un 10% de descuento en cualquier curso de español y una habitación simple en la residencia de la escuela en Montevideo o Punta del Este. Para obtener más información sobre este descuento, o cómo conseguirlo para tu familia y amigos, por favor, ponte en contacto con nosotros directamente en info@spanish-herradura.com. // A special promotion for returning students: you will receive  a 10% discount on any of the Spanish courses we offer and a room in the School Residence both in Montevideo and Punta del Este. For more information on this discount, or how to get it for your family and friends, please contact us directly, at info@spanish-herradura.com.    

 ¡Feliz Primavera/ Otoño!  // Happy Spring / Autumn!   El equipo de La Herradura  //  La Herradura Team

0Shares
Share

Hola a todos!

I thought I would give you all an update about a new initiative that has arrived in Montevideo.

An electric scooter service that charges you per minute of usage is now available in Montevideo. In order to use the scooters one needs to download the app Grin from the App store. The first trip you take is free of charge and any trip afterwards will cost you 4 pesos a minute. The company is of Mexican origin and began its operations in the middle east. It has expanded to cover areas such cities as Santiago, Bogota and Rio de Janeiro. The success of this initiative has so far primarily been in South America.

So how does it work? After downloading the app you will be able to see a map of your city displaying the location of all the available scooters closes to you. From there you walk towards one of the scooters and use your phone to unlock the scooter. For this you only need to scan the barcode of the scooter using your camera or enter the code on the scooter into the grin application. Once done you can leave the scooter in the whatever area or return it to one of the Grin stations. Grin stations are places agreed by Grin and local businesses where they can store and charge up Grin’s scooters. There are numerous Grin stations dotted around the city. The scooters are designed for short trips, on average two kilometers.

Currently the area of ​​operations extends approximately from Ciudad Vieja to Parque Rodó. Human interaction is not necessary and, in any case, the devices have a support leg that so they can stand by themselves. Their top speed is 25km/h which is fast enough to get around quickly and enjoy the ride at the same time. Unfortunately on my journey the scooter ran out of battery but I did enjoy it a lot whilst it lasted.

Overall it is a very useful initiative which the people of Montevideo have enthusiastically welcomed!


0Shares
Share

Respirá profundo. Lentamente, inhala y exhala, tres veces. Ahora imaginá senderos que se conectan, y peregrinos que los recorren. Sentí que te liberás del estrés. Visualizá que, en su búsqueda, los peregrinos van develando información oculta. Sentís que estás más liviano, no hay tensiones. Está amaneciendo, rayos rojos recortan las siluetas de los cerros. Imaginá que estás sobrevolando las sierras. Y ves un triángulo de luz. Podés ver sus vertices con claridad. Son tres lugares que brillan más, que vibran más. Ahora vas bajando y pisás la tierra con fuerza, con ganas, y te sentís capaz de llevar adelante todo lo que deseás… // Breathe deeply. Slowly, inhale and exhale, three times. Now imagine paths that connect, and pilgrims that travel. I felt frree of stress. I visualized that, in their search, pilgrims are revealing hidden information. You feel that you are lighter, there are no tensions. It is dawning, red rays cut the silhouettes of the hills. Imagine that you are flying over the hills. And you see a triangle of light. You can see their vertices clearly. They are three places that shine more, that vibrate more. Now you go down and tread the earth with force, with desire, and you feel able to carry forward everything you desire…

 

Ver videos

0Shares
Share

La semana de turismo cae la semana del 24 de marzo hasta el 1 de abril. Muchos uruguayos aprovechas para recorrer su país y muchos lo hacen acampando.  A continuación pueden ver los lugares más visitados, para así ver donde ir cuándo estén en Uruguay // The week of tourism falls the week of March 24 until April 1. Many Uruguayans take the opportunity to visit their country and many of them do camping. Below you can see the most visited places, to see where to go when you are in Uruguay.

Semana de la cerveza en Paysandu, durante nueve días reciben unos 100 mil visitantes que no solo podrán disfrutar de beber cervezas, si no también de espectáculos musicales, de la Feria Internacional de la Artesanía, del bus turístico que ofrece funciones teatrales dentro del vehículo, de visitas guiadas a la fábrica de cerveza artesanal, caminatas y recorridos en bicicleta por la ciudad. // Beer festival in Paysandu, during nine days they receive about 100 thousand visitors who will not only enjoy drinking beers, but also musical shows, the International Handicraft Fair,  theatrical functions within the tourist bus, guided tours to a beer brewery, and guided walking and bike tours through the city.

Festival de folclore en Treinta y Tres, además del festival de música y canto, también se organiza la tradicional regata internacional que unirá la ciudad de Treinta y Tres con La Charqueada a través de los ríos Olimar y Cebollatí. // Folklore Festival in Treinta y Tres, in addition to the music and singing festival, the traditional international regatta will take place, connecting the city of Treinta y Tres with La Charqueada through the Olimar and Cebollatí rivers.

Rocha, durante toda la semana, en los distintos balnearios de Rocha podrán realizarse variadas actividades, desde la clásica caminata de Barra de Valizas hasta Cabo Polonio, un recorrido de media hora en bote por el arroyo Valizas, el ascenso al Cerro de la Buena Vista, paseos en catamarán y a caballo, avistamiento de aves y un festival de jazz. //Rocha, during the whole week, in the different beach towns of Rocha, several activities can be carried out, from the classic walk from Barra de Valizas to Cabo Polonio, a half-hour boat tour along the Valizas stream, the ascent to Cerro de la Buena Vista , catamaran and horseback rides,  bird watching and a jazz festival.

Durazno; vistar el Bioparque, donden pueden ver a decenas de especies animales, como leones, tigres, monos, a la osa María y la hipopótamo Pancha. Muy interesante es el “Sendero de los Sentidos”, un singular recorrido guiado por el sector de aves, en donde los visitantes podrán acceder a lentes con visión inhibida, como forma de potenciar la vivencia con otros sentidos como el tacto, el olfato, o la audición. // Durazno, visit the Biopark, where you can see dozens of animal species, such as lions, tigers, monkeys, the beer Mary and the hippopotamus Pancha. Very interesting is the “Sendero de los Sentidos”, a unique guided tour through the bird sector, where visitors can access glasses with inhibited vision, as a way to enhance the experience with other senses such as touch, smell, or the audition.

Flores;  también ofrece múltiples actividades, como la realización de una recorrida por los diversos geositios del departamento, entre los que se encuentran el paisaje de Santa Gobertina, el pueblo Juan José Castro, los Cerros de Ojosmín, las Grutas del Palacio, el Lago de Andresito, Ismael Cortinas, las Sierras de Mahoma, además de un city tour por Trinidad// Flores, also offers multiple activities, such as a tour of the various geosites of the department, including the landscape of Santa Gobertina, the town of Juan José Castro, the Ojosmín Hills, the Palace Grottos, the Lake of Andresito, Ismael Cortinas, the Sierras de Mahoma, plus a city tour by Trinidad.

Termas en Salto, Artigas y Paysandu; las termas de agua caliento son muy visitadas durante la semana de turismo. //Warm water 

Montevideo para los que no no pueden salir de vacaciones, están las jineteadas del Prado (un barrio de Montevideo),  una semana para disfrutar la fiesta del campo y la ciudad, que además de las jineteadas propone una feria de artesanías, stands en donde adquirir desde botas hasta facones, espectáculos artísticos en cuatro escenarios, un taller de cocina cada día y un acercamiento a oficios camperos. // Montevideo; for those who can´t go on vacation, there is the the rural festival in the Prado (suburb of Montevideo), a week to enjoy the festival of the countryside and the city, which in addition to the rider proposes a fair of handicrafts, stands where you can buy from boots to facones, artistic shows in four scenarios, a cooking workshop every day and an approach to rural trades.

Fuente: El Pais

0Shares
Share
Link to Facebook