Posts Tagged ‘travelling through Uruguay’

La semana de turismo cae la semana del 24 de marzo hasta el 1 de abril. Muchos uruguayos aprovechas para recorrer su país y muchos lo hacen acampando.  A continuación pueden ver los lugares más visitados, para así ver donde ir cuándo estén en Uruguay // The week of tourism falls the week of March 24 until April 1. Many Uruguayans take the opportunity to visit their country and many of them do camping. Below you can see the most visited places, to see where to go when you are in Uruguay.

Semana de la cerveza en Paysandu, durante nueve días reciben unos 100 mil visitantes que no solo podrán disfrutar de beber cervezas, si no también de espectáculos musicales, de la Feria Internacional de la Artesanía, del bus turístico que ofrece funciones teatrales dentro del vehículo, de visitas guiadas a la fábrica de cerveza artesanal, caminatas y recorridos en bicicleta por la ciudad. // Beer festival in Paysandu, during nine days they receive about 100 thousand visitors who will not only enjoy drinking beers, but also musical shows, the International Handicraft Fair,  theatrical functions within the tourist bus, guided tours to a beer brewery, and guided walking and bike tours through the city.

Festival de folclore en Treinta y Tres, además del festival de música y canto, también se organiza la tradicional regata internacional que unirá la ciudad de Treinta y Tres con La Charqueada a través de los ríos Olimar y Cebollatí. // Folklore Festival in Treinta y Tres, in addition to the music and singing festival, the traditional international regatta will take place, connecting the city of Treinta y Tres with La Charqueada through the Olimar and Cebollatí rivers.

Rocha, durante toda la semana, en los distintos balnearios de Rocha podrán realizarse variadas actividades, desde la clásica caminata de Barra de Valizas hasta Cabo Polonio, un recorrido de media hora en bote por el arroyo Valizas, el ascenso al Cerro de la Buena Vista, paseos en catamarán y a caballo, avistamiento de aves y un festival de jazz. //Rocha, during the whole week, in the different beach towns of Rocha, several activities can be carried out, from the classic walk from Barra de Valizas to Cabo Polonio, a half-hour boat tour along the Valizas stream, the ascent to Cerro de la Buena Vista , catamaran and horseback rides,  bird watching and a jazz festival.

Durazno; vistar el Bioparque, donden pueden ver a decenas de especies animales, como leones, tigres, monos, a la osa María y la hipopótamo Pancha. Muy interesante es el “Sendero de los Sentidos”, un singular recorrido guiado por el sector de aves, en donde los visitantes podrán acceder a lentes con visión inhibida, como forma de potenciar la vivencia con otros sentidos como el tacto, el olfato, o la audición. // Durazno, visit the Biopark, where you can see dozens of animal species, such as lions, tigers, monkeys, the beer Mary and the hippopotamus Pancha. Very interesting is the “Sendero de los Sentidos”, a unique guided tour through the bird sector, where visitors can access glasses with inhibited vision, as a way to enhance the experience with other senses such as touch, smell, or the audition.

Flores;  también ofrece múltiples actividades, como la realización de una recorrida por los diversos geositios del departamento, entre los que se encuentran el paisaje de Santa Gobertina, el pueblo Juan José Castro, los Cerros de Ojosmín, las Grutas del Palacio, el Lago de Andresito, Ismael Cortinas, las Sierras de Mahoma, además de un city tour por Trinidad// Flores, also offers multiple activities, such as a tour of the various geosites of the department, including the landscape of Santa Gobertina, the town of Juan José Castro, the Ojosmín Hills, the Palace Grottos, the Lake of Andresito, Ismael Cortinas, the Sierras de Mahoma, plus a city tour by Trinidad.

Termas en Salto, Artigas y Paysandu; las termas de agua caliento son muy visitadas durante la semana de turismo. //Warm water 

Montevideo para los que no no pueden salir de vacaciones, están las jineteadas del Prado (un barrio de Montevideo),  una semana para disfrutar la fiesta del campo y la ciudad, que además de las jineteadas propone una feria de artesanías, stands en donde adquirir desde botas hasta facones, espectáculos artísticos en cuatro escenarios, un taller de cocina cada día y un acercamiento a oficios camperos. // Montevideo; for those who can´t go on vacation, there is the the rural festival in the Prado (suburb of Montevideo), a week to enjoy the festival of the countryside and the city, which in addition to the rider proposes a fair of handicrafts, stands where you can buy from boots to facones, artistic shows in four scenarios, a cooking workshop every day and an approach to rural trades.

Fuente: El Pais

0Shares
Share

“periplo” (viaje largo), es un nuevo programa que recorre el Uruguay y nos lleva a conocer el país, su historia, sus costumbres, su gastronomía y mucho más. // “Periplo” (tour), a new program going across Uruguay, showing us the history, habits, gastronomy and much more.

!Buenísimo para conocer Uruguay y buena manera de practicar tu español¡// Perfect to got to know Uruguay and an excellent way to practise your Spanish!

Historia, patrimonio y costumbres, forman parte de nuestra cultura. Seguimos recorriendo Uruguay // History, heritage and traditions. We continue exploring Uruguay.

Vean la documental del Castillo de Piria en Piriapolis, departamento de Maldonado / Have a look at the documental of the Castle “de Piria” in Piriapolis department of Maldonado.

Part 3: Castillo de Piria,  Piriapolis, Maldonado

Ver las otras documentales también  

 

0Shares
Share

La primavera empezó y en todo el pais se ofrecen actividades al aire librel Este fin de semana hay en Punta del Este. // Spring has started, that means out door activities are offered all over the country and this week end is a good one to visit Punta del Este.

El sábado 23 de septiembre hay un evento que tendrá atracciones para toda la familia, y contará con la participación de 22 cervecerías artesanales uruguayas que estarán presentando más de 100 productos. También habrá puestos de comidas, juegos y espectáculos musicales, así como demostraciones sobre la cocción de cerveza en vivo. // On saturday, September 23rd, there is an event with attractions for the whole family. There will be 22 breweries presenting more than 1oo products and demonstrations of how the beer is made. There will also be many food stands and music performancces and  Más información 

El domingo 24 de septiembre hay una feria creativa con diferentes propuestas gastronómicas, artísticas y de interés cultural, para conocer el arte y talento de creadores locales y regionales. // On Sunday, September 24 there is a creative fair with a gastronomic offer, artists and culture, to get to know the art and talent of the local offer or artists and creators

La entrada de los dos eventos son gratuitos // The entrance for both events is free.

0Shares
Share

Nuestra escuela de español tiene un programa de actividades y para los fines de semanas siempre recomendamos visitar otro departamento del país // Our Spanish school offers an activity program and for the week ends we always recommend to visit another department of the country.

Soriano es uno de los diecinueve departamentos que componen Uruguay, ubicado al oeste del país y su capital es Mercedes // Soriano es one of the 19 departments, located in the western part of Uruguay and the capital es Mercedes.

Para ver que cosas se pueden hacer …. // To see what things are there to do …

Leer más / Read more

 

 

0Shares
Share

Bella Unión una ciudad uruguaya ubicada en el noroeste del departamento de Artigas, recibe ese nombre dado que se encuentra en la unión del  río Cuareim con el Río Uruguay en la frontera de Uruguay con Brasil y Argentina, formando un triple frontera.  El ministerio de turismo entregó dos lanchas para el desarrollo del ecoturismo y la pesca deportiva en esa región del Uruguay // Bella Unión located in the northwestern part of the department of Artigas, situated on the banks of the Uruguay River, near the mouth of Río Cuareim, bordering two countries: Brasil and Argentina. The ministry of tourism has recently delivered two boats in order to develop ecoturism and fishing in this part of Uruguay.

En nuestro blog pueden leer más sobre el departamento de Artigas // you can read more about the department of Artigas in the school´s blog.  Leer más / read more

0Shares
Share
Learn Spanish in Uruguay
Link to Facebook
Share
Share
August 2020
M T W T F S S
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
Categories

(cas:72) Google Analyticator was unable to authenticate you with Google using the Auth Token you pasted into the input box on the previous step.

This could mean either you pasted the token wrong, or the time/date on your server is wrong, or an SSL issue preventing Google from Authenticating.

Try Deauthorizing & Resetting Google Analyticator.

Tech Info 400:Error fetching OAuth2 access token, message: 'invalid_grant'
Unique
Visitors
Powered By Google Analytics
Pages
Follow Us